Здравствуйте!
Обращаюсь за помощью к форумчанам, буду очень признательна за любой отклик
Я перевожу с английского книжку, не имеющую, в общем-то, особого отношения к тайцзи -- это фантастика, но главные герои в драках (и не только) иногда используют формы со специфическими названиями. Хотелось бы спросить у знающих людей, нет ли у этих форм названий, закрепившихся в русском языке (скажем, чтобы человек, занимающийся тайцзи, читая книгу, увидел знакомые слова и улыбнулся
Например:
Stirring the Cauldron (дословный перевод: помешивать котелок)
Parting the Hair (разделять волосы)
Cut Across a Thousand Troops (разить тысячу воинов)
Cloud Hands (уже нашла, вроде бы принято "руки-облака")
Monkey's Dance (танец обезьяны)
Wheels of the Master's Cart (колеса тележки учителя)
и другие. Они идут с примерным описанием самих движений, если кто-нибудь откликнется, я распишу все подробней.
Заранее огромное спасибо!